Mostrando entradas con la etiqueta cummings. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta cummings. Mostrar todas las entradas

:: tulipanes y chimeneas

imagen::calber

NOVEDAD EDITORIAL: Tulipanes y chimeneas, de E. E. Cummings. Edición bilingüe inglés-español. Traducción de Pedro Larrea. 224 págs. Formato: 17 x 23,5 cm. Rústica con solapas. Cubierta de calber PVP: 20 €. VENTA aquí.








:: ViVa

L

cuando se cae el pelo y lo ojos se nublan Y

los muslos olvidan(cuando murmullan los relojes

y la noche grita)Cuando las mentes

se arrugan y los corazones se vuelven más quebradizos cada

Instante(cuando de una mañana se yergue el Recuerdo

con dedos torpemente marchitos

vaciando el color de la juventud y lo que era

en un vaso ensuciado)Pastillas para los Males

(una receta contra Risa Virginidad Muerte)


entonces queridísima la

manera en que los árboles se Hacen hojas

abren Nubes toman sol montañas

se alzan Y océanos No duermen no importa

nada;entonces(entonces las únicas manos por así decir son

ellas siempre que trepan como desplazándose por un

rostro numerado capaz de una enorme nomirada la

más pequeña sinsonrisa

o lo que sea que sienta la maleza y piensen los peces)


imagen::calber

L

when hair falls off and eyes blur And
thighs forget(when clocks whisper
and night shouts)When minds
shrivel and hearts grow brittler every
Instant(when of a morning Memory stands,
with clumsily wilted fingers
emptying youth cooler and what was
into a dirtied glass)Pills for ills
(a recibe against Laughing Virginity Death)
then dearest the 
way tres are Made leaves
open Clouds take sun mountains
stand And oceans do Not sleep matters
nothing;then(then the only hands so to speak are
they always which creep budgingly over some
numbered face capable o a largest non glance the
least unsmile
or whatever weed fell and fish think of)





Publicado por vez primera en 1931, ViVa recoge algunas de las piezas experimentales más reconocibles y significativas de E. E. Cummings, como «somewhere i have never travelled, gladly beyond», poema que hizo popular el actor Michael Caine en la película de Woody Allen Hannah y sus hermanas, con su ya mítico verso final: «nobody, not even the rain, has such small hands». Según nos cuenta Antonio M. Figueras en el epílogo, el título ViVa alude a dos V superpuestas, pintada muy frecuente en esa época en los muros del sur d eEuropa con el significado de “larga vida”, probablemente procede de Viva Verdi o Viva Vittorio Emanuele Re D´Italia, eslogan de los patriotas italianos del siglo XIX. 

ViVa: una de las grandes obras (publicada de forma íntegra por primera vez en España) de uno de los grandes poetas de culto del siglo XX. “Lo último, por amor al arte” adelanta un poema del libro, editado por El Sastre de Apollinaire.

Autor: E. E. Cummings. Traductor: Pedro Larrea. TítuloViVa. Editorial: El Sastre de Apollinaire. 
Entrevista: MetaversoCompra on-line aquí

:: libro y autoconocimiento

Esto va de libros y autoconocimiento, meta-cognición y autorreflexión en el lector. Me hallo superentusiasmado contemplando las portadas de próximos ratitos agradables. En el primer mes de este año ya se han ido sucediendo una serie de regalos lectores cuyo eje fundamental ha sido: el arte de contar historias, fantasía; cambios pequeños y resultados extraordinarios; trauma y juego, hormigas que comienzan el nuevo universo de la poesía; cíclopes que tenían un solo ojo y descendían de los dioses. Todo en L cuando se cae el pelo y los ojos se nublan Y ı los muslos olvidan(cuando murmullan los relojes ı y la noche grita). Entonces, la lectura es el momento idóneo para conectar los momentos de evasión del cerebro con el complejo mundo del que forman parte. Plantearé una encuesta a mis lectores, para que se hagan estas preguntas sobre el impacto de sus propias lecturas y las dinámicas de relajo al abrazar los libros. Simplemente, para contrastar si se han cumplido los objetivos y competencias y reflexionar sobre cómo poder mejorarlas a lo largo de este largo año que nos queda, que no es tan largo.

imagen::calber

::encuesta  
1. ¿Qué te hace sentir feliz en el proceso de lectura?
2. ¿Consideras la página en blanco divertida, interesante o una pérdida de tiempo?
3. ¿Crees que la lectura te ha hecho ser más participativo, hay mayor interés en ti, por escuchar y aprender de los demás?
4. ¿Del 1 al 10 cuánto has avanzando en coherencia personal tras leer un libro?
5. ¿Crees que has conseguido los objetivos intelectuales propuestos a lo largo del pasado año?
6. ¿Tienes formada una imagen real de ti mismo como lector?
7. ¿Confías en ti mismo más que en los libros?
8 ¿Qué consideras más importante, de más a menos: ser persona, convivir o leer y pensar?
9. ¿Te causa inquietud experimentar nuevas lecturas no deseadas o por el contrario te motiva? 
10 ¿Cómo sería tu libro perfecto? 

______________________

Ref.:

— Viva - E.E. Cummings
— Adopción, trauma y juego - Montse Lapastora, Noelia Mata
— Kennet Koch - una hormiga es el principio de un nuevo universo
— Gianni Rodari - Gramática de la fantasía
— James Clear - Hábitos atómicos
— Francisco de Quevedo - Gracias y desgracias del ojo del culo y Manuel Martí - Defensa del pedo 

:: flower

Thy fingers make early flowers of
all things.
thy hair mostly the hours love:
a smoothness which
sings,saying
(though love be a day)
do not fear,we will go amaying.

thy whitest feet crisply are straying.
Always
thy moist eyes are at kisses playing,
whose strangeness much
says;singing
(though love be a day)
for which girl art thou flowers bringing?

To be thy lips is a sweet thing
and small.
Death,Thee i call rich beyond wishing
if this thou catch,
else missing.
(though love be a day
and life be nothing,it shall not stop kissing).

imagen::calber

::con ojo moderno. Tan bueno que es e.e. cummings y estaba perdido en el azar. Tanto que agradecer a aquellos que me lo han acercado: a mi hermano que nació junto a él, a josé, a miguel ángel, a antonio a los que escriben su nombre con minúsculas, a los que pintan y escriben su nombre con letras minúsculas, con signos, usando una sintaxis rara o tipografía inusual. Ese cummings que escribe los textos marcados y se muestra con espíritu nuevo recuperado. 


CANCIONES

IV

Tus dedos convierten en tierna flor
todo cuando tocan.
las horas aman tu cabello sobre todo:
una dulzura que
canta y dice
(aunque el amor dure un día)
no temas, iremos a la fiesta de mayo.

tus cándidos pies caminan ágilmente.
Siempre
juegan a besar tus ojos húmedos
cuya rareza tanto
dice,cantando
(aunque el amor dure un día)
¿a qué chica llevas estas flores?

Ser tus labios es algo dulce
y liviano.
Muerte, reconozco Tu riqueza más allá de toda esperanza
si coges esto
y pierdes lo demás
(aunque el amor dure un día
y la vida no sea nada, no dejará de besar)


Buffalo Bill ha muerto: antología poética, 1910-1962. 
Poesía Hiperión. Edward Estlin Cummings. 
José Casas Risco (tr.), Miguel Ángel Muñoz Sanjuán; Antonio Figueras (ed. sel. lit.)